Bahasa Bawean
By Rusa on Jan 12, 2009 in Bawean
Berawaal dari sebuah tugas akhir semester dari seorang dosen Mata Kuliah Antropologi Budaya. Saya harus menulis sebuah makalah tentang Budaya. Dimana makalah tersebut harus mengulas tentang suatu budaya di suatu daerah di Indonesia, dan asli dari Indonesia. Nah, karena saya juga memang dari daerah terpencil nan indah dan menakjubkan (hehehe) maka saya ambil daerah saya yag akan saya ulas di makalah tersebut. Kebetulan kan saya tinggalnya di pulau yang indah dan menakjubkan Pulau Bawean atau juga akrab dengan sebutan Boyan. Tapi saya tidak akan membahas tentang pulaunya yang indah dan
Yang belum kenal Pulau Bawean, bisa lihat di sini, dan tentang bahasa Bawean bisa dilihat di sini.
Nah, karena saya sudah capek-capek ngerjakan. Saya tidak mau hasil dari tugas ini hanya saya kumpulkan ke dosen dan habis itu sudah dan terbuang ditumpukan kertas-kertas tak berharga di dalam gudang. Maka dari itu hasil dari tugas ini saya posting di blog ini saja.
Menurut saran Bu dosen saya harus menekankan pada perbandingan kosakata Bahasa Bawean yang sama dengan kosakata Bahasa Indonesia atau kosakata Bahasa daerah lain tapi berbeda maknanya. Ini dia kosakata tersebut:
1) Kosakata Bahasa Bawean yang sama dengan kosakata dalam Bahasa Indonesia tapi berbeda maknanya:
• Pandir = Ucapan (Bahasa Indonesia = Bodoh)
• Pekak = haus (Bahasa Indonesia =tuli)
• Lantai = alas ranjang dari bambu (Bahasa Indonesia = tanah)
• Basi = tempat nasi (Bahasa Indonesia = busuk)
• Bangkai = makan (bahasa kasar) (Bahasa Indonesia = mayat)
• Buruk = Isi kelapa bila tumbuh (Bahasa Indonesia = jelek)
• Tampar = tali (Bahasa Indonesia = tempeleng)
• Liburan = ramah (Bahasa Indonesia = Libur)
• Cerek = tai mencret (Bahasa Indonesia = tempat air)
• Garuk = sisir (Bahasa Indonesia = kelakuan bila gatal)
• Celup = mewarnai (Bahasa Indonesia = memasukkan ke air)
• Gadis = pewarna (Bahasa Indonesia = perawan)
• Apa = buah sirih (Bahasa Indonesia = kata Tanya)
• Amper = mirip (Bahasa Indonesia = satuan daya)
• Dampar = bangku (Bahasa Indonesia = lempar)
• Gampar = sandal (Bahasa Indonesia = tempeleng)
• Becek = bagus (Bahasa Indonesia = berair)
• Bajik = benci (Bahasa Indonesia = sifat bijak)
• Telak = cerai (Bahasa Indonesia = tepat)
• Semak = dekat (Bahasa Indonesia = belukar)
• Reba = rumput (Bahasa Indonesia = melentangkan tubuh)
• Korak = bedah (Bahasa Indonesia = penjahat)
• Komat = kambuh (Bahasa Indonesia = Komat-kamit [mantra])
• Labu = jatuh (Bahasa Indonesia = nama buah)
• Kocak = disangka (Bahasa Indonesia = lucu)
• Bara = bengkak (Bahasa Indonesia = bara api)
• Kabin = Kawin, nikah (Bahasa Indonesia = dek kapal)
• Raja = besar (Bahasa Indonesia = pemimpin kerajaan)
• Perak = senang (Bahasa Indonesia = nama logam)
• Manja = begitu (Bahasa Indonesia = lawan kata mandiri)
• Kol = Mobil (Bahasa Indonesia = gubis)
• Mulia = mau pulang (Bahasa Indonesia = agung0
2) Kosakata dalam Bahasa Bawean yang sama dengan kosakata dalam Bahasa Jawa tapi berbeda maknanya:
• Anyep = hambar (Bahasa Jawa = dingin)
• Cekel = cekik (Bahasa Jawa = pegang)
• Beling = nakal (Bahasa Jawa = pecah belah)
• Atos = keras (Bahasa Jawa Tengah = selesai)
• Kene = sekarang (Bahasa Jawa = ke sini)
• Arek = arit (Bahasa Jawa = anak)
• Soko = kaki (Bahasa Jawa = dari)
• Takok = takut (Bahasa Jawa = bertanya)
• Dhurung = lumbung (Bahasa Jawa = belum)
• Embuh = nambah (Bahasa Jawa = tidak tahu)
• Burik = pantat (Bahasa Jawa = korengan )
• Ambung = makanan berjamur (Bahasa Jawa = cium)
• Nyapo = menyapu (Bahasa Jawa = pertanyaan melakukan apa)
3) Kosakata dalam Bahasa Bawean yang sama dengan bahasa daerah lain tapi berbeda maknanya:
• Rancak = cabang (Bahasa Padang = ramai)
• Palak = kelamin laki-laki (Bahasa Jakarta = minta paksa)
• Adek = depan (Bahasa Madura = tidak ada)
• Bebelluk = delepan (Bahasa Lombok = besok)
banyak juga ya? Hehehe.
Dan apabila ada tambahan kosakata atau ada salah atau keliru dengan kosakata tersebut di atas, mohon koreksinya tulis di kolom komentar di bawah ini.










aR_eRos
January 15th, 2009 at 4:27 am
wedew banyak kata yang kontras dengan bahasa indonesia ya, bangkai malah diartikan makan *ngeri* yang salah paham bisa jadi ‘makan bangkai’ hehe
eh emang bener ya Bawean pulaunya indah dan
menakjubkan *penasaran
[Reply]
Fiya
January 15th, 2009 at 7:46 am
bnu, mo nambah boleh kan? hehe..:
Kosakata dalam bahasa Bawean yang sama dengan bahasa daerah lain tapi berbeda maknanya:
Bule (bawean halus), artinya dlm BI = ‘Saya’
walhal dlm BI, ‘Bule’ berarti = ‘european’ / org putih.
dan .. Bule dalam bhs Prancis artinya ‘orang bodoh’?? hahaha.. ak juga baru tau yg ini..
*note: BI, Bahasa Indonesia, bukan Bahasa Inggris lhoo…
[Reply]
iBnu
January 15th, 2009 at 10:31 am
@ aR_eRos: hahahaha. iya tapi itu bahasa kasar.
@ Fiya: boleh, makasih ya tambahannya.
lucu juga hehehe
[Reply]
ndop
January 15th, 2009 at 2:13 pm
wah, bahaya dong kalo kita ngomong sama orang bawean, bisa-bisa salah kaprah artinya…
[Reply]
Ronald
January 15th, 2009 at 8:57 pm
Keren bro…
Visit bawean 2009…
^^
[Reply]
catung
January 15th, 2009 at 11:12 pm
Cekel = cekik (Bahasa Jawa = pegang)
)
aku dicekel guluku wkwkwk =)) mati nuh hehehe (becanda bang
[Reply]
udin
January 15th, 2009 at 11:41 pm
Hmm, indonesia emang kaya dengan beragam bahasanya
[Reply]
iBnu
January 16th, 2009 at 4:12 am
@ ndop: ya mereka kan bisa bedain, mana bahasa Bawean mana Bahasa lain. Lagian kan orang Bawean kan pinter2
@ Ronald: seeep Visit Bawean 2009
@ catung: hahahaha
@ udin: yup
[Reply]
pakdejack
January 16th, 2009 at 12:10 pm
waduh,,semoga aja saya ntar gak ditugaskan di bawean, bisa berabe ntar kalo nomongnya kyk gt..
[Reply]
KlikDana
January 16th, 2009 at 1:47 pm
Wah,, baru tahu mas kalo ada bahasa Bawean, oke dech sukses tugasnya..
[Reply]
annosmile
January 17th, 2009 at 12:53 am
hmm..
cuma bisa manggut2..
semoga kata2 tersebut dapat dibuat buku
[Reply]
Muhammad Ayub
January 17th, 2009 at 3:02 am
wah artikelnya menambah penetahuanku ttg budaya…trimz ya
[Reply]
Cebong Ipiet
January 17th, 2009 at 4:00 am
huehheue menambah kosa kata….ati ati make nya
[Reply]
Blog Watcher
January 17th, 2009 at 6:51 am
unik juga ya Bahasa Bawean ituh
[Reply]
kacrut
January 17th, 2009 at 5:01 pm
yak.. yak. yak.. critanya nyari2 org buat ditanya-tanya yah..
kalu bahasa papua piye??
ditunggu yah.. hehhehehe
lagi kangen papua soalnyah..
[Reply]
arie yanie
January 18th, 2009 at 10:56 am
indonesia yang kaya akan ragam bahasa…
[Reply]
bunda
January 18th, 2009 at 12:52 pm
beling bukannya sama tuh dengan boso jowo. soalnya kan ne’ wong jowo ngomong yg kata depannya huruf be mesti ditambahi “m”
misalnya cah mbeling = anak nakal…….hehe
tks infonya mas bnu
[Reply]
iBnu
January 19th, 2009 at 6:46 am
@ pakdejack: kalo ntar ditugasin di Bawean, ntar aku ajarin deh
@ klikDana: wah… Ketinggalan jaman nehhh
@ annosmile: amin… hehee(ngarep.com)
@ Muhammad Ayub: makasih
@ Cebong Ipiet: ati2 kesandung ya? hehehe
@ Blog Watcher: ya iya lah
@ kacrut: iyalah aku kan harus bandingin dg bahasa lain
@ arie yanie: yup… gak rugi Inonesia punya Bawean
@ bunda: owww yg itu keknya sama arti dg bahasa jawa ya…
baru tau aku bunda….
makasih bunda koreksinya
[Reply]
Anonymous
January 30th, 2009 at 9:44 am
yang sama itu cara penulisan katanya…klu cara bacanya kaya’e lai dech….!!!
[Reply]
Moderator
June 6th, 2009 at 7:39 pm
ibnu, bukannya bahasa bawean itu sub-dialek bahasa jawa? bahasa bawean juga di gunakan di Gersik dan sekitarnya kalo gak salah di Surabaya mungkin udah di campur dengan Madura nya juga kali ya… di singapura dan malaysia juga udah berbeda bahasa bawean nya. Panggilan Bawean lebih bermakna dari Boyan kerna nama asal nya dari bahasa sanskerta Ba-We-An ( Cahaya Itu Ada). Makasih
[Reply]
Flanel
May 13th, 2011 at 6:48 am
Kok malah kaya bahasa jawa ya di bawean ini, embuh=radong=ra mudeng=ga tahu
[Reply]
Sewa Mobil Jogja
May 13th, 2011 at 6:51 am
Yah, bahasa daerah kita gunakan sebagai kekayaan bahasa
[Reply]
igotbanned
September 29th, 2011 at 12:15 am
assalamualaikum,
saya ingin tahu maksud “la ngomber” lagu dari the swallows band 60′s di s’pore.tx.
[Reply]
fizi
November 22nd, 2011 at 8:39 am
mas rusa, tulisannya keren…dulu waktu saya masih anak2 sering dengar orang2 tua pake bahasa bawean yg mirip bali (tidak membaca huruf ‘t’ dengan jelas) mis: penteng (palu), aota ( membual), enteng (ringan), kekteng (jari2 tangan menekuk spt kena kusta)dll..semua kata2 itu di baca dengan huruf t yg tidak jelas spt orang bali. gali lagi donk bahasa2 kuno bawean jngan sampe hilang…
[Reply]